タイ語のことわざลิงก็ตกจากต้นไม้(リング・コ・トック・チャーク・トンマーイ)を直訳すると、「猿も木から落ちる」という意味のことわざです。
ลิง(リング)は「猿」という意味で、ก็(コ)は「~も」という意味です。
จาก(チャーク)は「~から」という意味で、ต้นไม้(トンマーイ)は「木」という意味です。
「猿も木から落ちる」という意味のことわざは木登りがじょうずな猿でも時には誤って落ちることで、どんなベテランでも時には失敗することがあるということをいさめたたとえです。
「弘法にも筆の誤り」や「 上手 の手から水が漏れる」も同様な意味のことわざです。