タイ語のことわざฆ่าควาย อย่าเสียดายพริก(カー・クワイ・ヤー・シイア・プリック)を直訳すると、「水牛を屠ったら唐辛子を惜しむな」という意味のことわざです。
ฆ่า(カー)は「殺す」という意味で、ควาย(クワイ)は「水牛」という意味で、อย่าเ(ヤー)は「するな」という意味で、เสียดายพริก(シイア・プリック)は「唐辛子を惜しむ」という意味です。
「一銭を笑うものは一銭に泣く」はどんなにわずかなお金でも軽視してはいけない たとえで、少額でもそれを軽んじるようではいつかそのわずかなお金に困ることになるということを意味するたとえです。