「二兎を追う者は一兎も得ず」というはことわざはタイ語で、จับ ปลา สอง มือ (チャップ・プラー・ソーング・ムー)と言います。
จับ (チャップ)は「捕まえる」という意味で、ปลา (魚)は「いない」という意味です。สอง (ソーング)は「二つ」という意味で、มือ(ムー)は「手」という意味です。
直訳すると「両手で一匹ずつ同時に魚を捕まえる」で日本のことわざの「二兎を追う者は一兎も得ず」と同じです。
「二兎を追う者は一兎も得ず」というはことわざは二羽のウサギを同時に捕まえようと追いかけ結局一羽のウサギも捕まえることが出来ないことから、一つの物事に集中せずに欲張って二つの物事を上手くやろうとするとどちらも失敗するというという意味のたとえです。