タイ語の発音は日本人にとっては、難関で厄介なものです。何年もタイに駐在されている日本人でも、間違った発音のタイ語を喋っているケースも少なくありません。日本人の方のタイ語のレッスンを行っていて、聞き取れないタイ語の発音ができないことがよく分かります。
言い換えると発音できると、そのタイ語の聞き取りができます。ただどちらが先かと言えば、鶏と卵の関係と同じでどちらが先かむつかしいところです。特に日本語にはない高い音のピー「年上」や、下がってまた上がる「幽霊」のピーは厄介です。
あと鶏と卵の発音と近いと遠いもすべて「カイ」ですが、正確に発音できる日本人の方は多くありません。興味深いのはタイに何年も住んでいる日本人の方よりも、タイに来られてまだ数ヶ月の日本人の方が正確に発音できます。特にピアノなど習っている方は、音を聞き分ける耳があるのか、発音も正確にできます。
最近はスマートフォンの普及で、英語などは日本語入力すると英語で訳が表示され、発音も聴くことができます。ただタイ語のソフトはまだ少くないのが現状ですが、グーグルの翻訳ソフトを使うとタイ語の発音を聴くことができます。ただタイ語の翻訳は一つではなく、幾つか表示されるのでタイ語が読めないとどれが正しいのか判断できません。
それとタイ語の発音を聴くことができますが、それを聴いて発音してもそれが正しいのかは判断できる人が必要です。